Friel and his "sisters"
DOI:10.5007/2175-8026.2010n58p99

Nicholas Grene

Resumo


This essay, occasioned by a revival of Brian Friel's version of Chekhov's Three Sisters at the Abbey Theatre in 2008, considers the circumstances surrounding its first production by the Field Day Theatre Company in 1981, and the motivation behind the decision to translate Chekhov's text into a specifically Irish dialect of English. It also analyses how Friel's plays since that date, notably the award-winning Dancing at Lughnasa (1990), have changed our perspective on the play.

Palavras-chave


Field Day; Aspiration; Hiberno-English; Dancing; Translation

Texto completo: PDF

 

http://www.periodicos.ufsc.br/public/site/images/arcorseuil/logotipo_revistas_cor_482_347

http://www.periodicos.ufsc.br/public/site/images/arcorseuil/governo_logo60anos_600_1_600

Revista Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, ISSN - 2175-8026, Florianópolis, Brasil.

Licença Creative Commons
Este trabalho foi licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição - NãoComercial - SemDerivados 3.0 Não Adaptada.